Mili – RTRT (rus sub)

31
Dark Ranger 2x2
Dark Ranger 2x2675

    Оригинал в 720 https://mover.uz/watch/tvZttlZm/
    Данный перевод был залит автором на ютубе в 360p. Из-за этого качество не очень.

    Примечание: 1) Слово “retort” (RTRT) многозначное: а) реторта – сосуд грушевидной формы с длинным отогнутым в сторону горлом, применяемый в лабораториях для нагревания и перегонки веществ; б) реторт-пакет – пищевая упаковка, используемая как альтернатива консервным банкам; в) резкий ответ, возражение. 2) Гуандун, Сычуань, Цзянсу, Хунань – названия китайских провинций. Каждая провинция славится своей кухней. По поводу почему Canto переведено как Гуандун: просто Канто (kantoshou; 広東省) – название этой провинции на японском. А вообще, Канто (関東地方) – это регион острова Хонсю. Сразу скажу, что на знатока китайской кухни не претендую, транскрипцию блюд делала по Палладию. 3) Чжацзянмянь – лапша с жареной бобовой пастой и овощами. 4) Сяолунбао– паровые пельмени. 5) Вонтон (или Хуньтунь) – разновидность пельменей. 6) Чашао – способ приготовления свинины, с использованием мёда и специй. 7) Димсам – лёгкие блюда, которые в китайской традиции чаепития подают к столу вместе с чашкой китайского чая сорта пуэр. 8) Цзяоцзы – блюдо китайской кухни, из теста с начинкой из мяса и овощей. 9) Багуа – священный восьмиугольник.

    Комментарии

    Для добавления комментариев необходимо авторизоваться.