Как переводить шутки, сленг и мат в сериалах? Лайфхаки от британца

12
Skyeng
Skyeng10670

    Содержание видео:
    0:00 Вступление
    1:31 Brassic
    brassic – на мели, без гроша
    finders keepers – что упало, то пропало
    to be fart-arsing around – бездельничать, дурью маяться
    6:43 Винни против полиции
    to nick – стыбрить, стянуть
    8:27 По дороге на дело
    to glance – быстро взглянуть
    to peek – подглядывать
    to glimpse – глянуть мельком
    11:57 Местечко Винни
    bloody – чертов
    child friendly – допустимый для ребенка
    13:46 Ломбард
    pawn shop – ломбард
    beaut – красота

    Комментарии

    Для добавления комментариев необходимо авторизоваться.